Hoy es viernes 22 de noviembre de 2019 y son las 08:15 hs. El Domingo 27 de octubre, tenemos la responsabilidad de emitir un compromiso con la Nación Argentina. De usted depende, Democracia o Dictadura y Corrupción. A Conciencia.

2 de febrero de 2016
Niemöller,Friedrich Gustav Emil Martin. Ya nos pasó . . . Espero no repetir la lección
Niemöller,Friedrich Gustav Emil Martin
(Lippstadt, Renania del Norte-Westfalia, 14 de enero de 1892 – Wiesbaden, Hesse, 6 de marzo de 1984) fue un pastor luterano alemán y antinazi.
Frases célebres [editar]
Enviado por Lila Diaz D'Onofrio.
Recopilación y traducción, Dr Eloy Soneyra. Para que no se repita. Leer más.

Niemöller,Friedrich Gustav Emil Martin  

(Lippstadt, Renania del Norte-Westfalia, 14 de enero de 1892 – Wiesbaden, Hesse, 6 de marzo de 1984) fue un pastor luteranoalemán y antinazi. 

 Frases   célebres   [editar] 

Desde la década de 1980, Niemöller es mejor conocido como autor del poema : 

Cuando los nazis vinieron por los comunistas,

que trata acerca de las consecuencias de no ofrecer resistencia a las tiranías en los primeros intentos de establecerse.                                                                                           El orden exacto de los grupos y las palabras están sujetos a disputa, ya que existen muchas versiones, la mayoría transmitidas oralmente.                                                         Niemöller mencionaba que no se trataba originalmente de un poema, sino del sermón:¿Qué hubiera dicho Jesucristo?,                                                                                       pronunciado en la Semana Santa de 1946 en Kaiserslautern ( Renania Palatinado,  Alemania).                                       Este poema se atribuye de forma errónea, en muchos idiomas, al dramaturgo y poeta alemán  Berttolt Brecht.                                             

Original 

Traducción 

Als die Nazis die Kommunisten holten, 
habe ich geschwiegen; 
ich war ja kein Kommunist. 
 
Als sie die Sozialdemokrateneinsperrten, 
habe ich geschwiegen; 
ich war ja kein Sozialdemokrat. 
 
Als sie die Gewerkschafter holten, 
habe ich nicht protestiert; 
ich war ja kein Gewerkschafter. 
 
Als sie die Juden holten, 
habe ich nicht protestiert; 
ich war ja kein Jude. 
 
Als sie mich holten, 
gab es keinen mehr, der protestieren konnte. 

Cuando los nazis vinieron a llevarse a los comunistas, 
guardé silencio, 
porque yo no era comunista, 
 
Cuando encarcelaron a los socialdemócratas, 
guardé silencio, 
porque yo no era socialdemócrata, 
 
Cuando vinieron a buscar a los sindicalistas, 
no protesté, 
porque yo no era sindicalista, 
 
Cuando vinieron a llevarse a los judíos, 
no protesté, 
porque yo no era judío, 
 
Cuando vinieron a buscarme, 
no había nadie más que pudiera protestar. 

 



COMPARTIR:
Notas Relacionadas
Comentarios:
Aun no hay comentarios, s�� el primero en escribir uno!
Escribir un comentario »








LO MAS LEIDO DEL MES

 
LA SALUD, ESE TESORO, que valoramos solo cuando está en riesgo.
"Evo Morales provocó esta situación con el fraude y la violación de la Constitución".
A LOS LECTORES de www.buendianoticia.com
Otro Poliverso. QUIERO FLAN (0PUS 2) . Por Luis Bardin..
EL desertor y fugitivo boliviano EVO MORALES y sus maniobras. . .
 

RadiosNet